[51-32] [31-12] [11-1]
bocsánat de véleményem szerint a mind kettőtőtők másik évadrol beszél
Ren a 2.-ról
zitawulf pedidg az 1.-ről
Harag King Breadly Führer, Irigy pedig csak úgy van. De olyan kis aranyos, amikor .... :) no spoiler!
2010.09.18 20:53
zitawolf
„ Bocs hogy bele szolok de Harag Izumi gyereke... Envy Dante és Ed-ék apja fia. Még valami Envy FIÚ!”
|
|
Harag King Breadly Führer, Irigy pedig csak úgy van. De olyan kis aranyos, amikor .... :) no spoiler!
2010.09.18 20:53 zitawolf „ Bocs hogy bele szolok de Harag Izumi gyereke... Envy Dante és Ed-ék apja fia. Még valami Envy FIÚ!” |
Szerintem bárki bármit gondol, Paku Romi verhetetlen. Láttatok már magyar női szinkront aki fiút szinkronizál? Ráadásul ilyen hitelesen? Ugye h nem...? |
Envy fan again, kicsit el vagy tévedve... Al és Ed japán szinkronjai, mind ketten nők... na és? A japán fiatal srácoknak gyakran női a szinkronjuk, és simán kenterbe vernek más szinkronokat.
Envy kiejtése nem sokban különbözik, talán annyiban, hogy nem igazán angolos (mivel a japánok nagyon nem tudnak angolul). A kiejtés valami ilyesmi: "Enuvi" |
Ed japán szinkronhangja vacak, Al japán szinkron hangja meg nem is pasi szinkron hang!
Csak egyetlen dolgon tűnődöm , hogy ejtik az irigyet japánúl. Envy
Egyébként a testvériség is nagyon jó! Nézzétek majd meg ( aki nem látta még) |
Bocs hogy bele szolok de Harag Izumi gyereke... Envy Dante és Ed-ék apja fia. Még valami Envy FIÚ! |
VELED VAGYOK! De a magyar neve (irigy) De egyébként az eredeti nevét hogy mondják? ( kiejtés)
2009.03.23 16:18 envy fan girl „hello!
szeretném tisztázni szegény Envy-t!
1.:Nem Lány!!!
2.:Homonkulusz!
3.:18 évessen halt meg!
4.:Nincs Női Hangja!oké?!” |
Huh, mégiscsak eszembe jutott még pár dolog. Greednek szíve lenne? Ez is egy felfogás, de ez a mangában van jobban kifejtve, illetve a Brotherhoodban. Ott Wrath megkérdezi tőle megvetően, hogy "Mi van, érzelmileg kötődsz a szolgáidhoz?" Erre Greed: "Érzelmileg? Hülye vagy? Ők a tulajdonaim. És én védem a tulajdonaimat." Greed kapzsi, mint tudjuk... semmit sem akar elveszteni, elereszteni (a múltat sem, mint ahogy később kiderül), így az embereit se. Ezért védi a kiméráit, és később *SPOILER*-t is a mangában. Nem, nem írom le a nevet, azt tessék elolvasni/megnézni, mert már azok a részek mennek a Brotherhoodban, és az egy nagyon ütős kis páros így XD Nem feltétlenül mondanám tehát, hogy érzelmi kötelék fűzi a barátaihoz. Sokkal inkább a kapzsisága... dehát ő ezért Greed^^
A másik, amin biztosan sokan elgondolkoztak, hogy minden állami alkimista olyan nevet kap, ami illik hozzá, meg ahhoz, amihez ért. Akkor Kimblee miért "Karmazsin"? Angol szinkronban "Crimson" ugyebár. DE!
Az eredeti kanjinak, ami a nevét jelképezi, két jelentése van: "Crimson" vagyis Karmazsin illetve "Red Lotus". Vörös Lótusz. A Vörös Lótusz pedig egy metafora a tüzes robbanásokra... így máris van értelme XD Csak mivel az angol szinkron Crimson-nak fordította, meg az angol mangát is, ez már így marad... |
Japán szinkron verhetetlen, efelől kétségem sincs. Tessék megnézni Brotherhood 41. részének a végét, amikor SPOILER.
Szóval amikor Paku Rominak bizonyos okokból sikítozni kell^^" Szerintem iszonyatosan jól visszaadja Edet, mindkét sorozatban.
Arról nem is beszélve, hogy a Brotherhoodban szerepet kap Miyano Mamoru (L) A Death Note-béli szerepe óta imádom, és gyakorlatilag minden szerepében, mindig ledöbbenek, hogy képes két olyan ellentétes figurát szinkronizálni, mint Yagami Raito (Light) és Death The Kid. És amikor ezt a kétféle hangot EGY karakter szerepében adja elő egyik pillanatról a másikra... na az verhetetlen XD Ling Yao For The Win! (igen... ezért is nem nagyon törődök az első sorozattal. nekem az FMA-ba kell Ling, mert Ling az kell oda, és rulz, és nagyon poén a kölyök x3)
Ami meg a homunculusokat illeti: az is nekem sokkal jobban tetszik az új sorozatban, mert mutasson már nekem valaki egy jelenetet a régibe, amikor Sloth lusta -.-" A Brotherhoodban legalább az összes homunculus méltó a nevéhez (és hátraszaltót csinál az ember ültében Pride kilététől. én legalábbis kb.).
És félreértések tisztázása: nem, nem Zolf J Kimbley, nem Zloth J Kimbly, nem Zolof J Kimberley, nem Jork J Kimbley, és a többi.
*dobpergés*
Solf J. Kimblee
Aki nem hiszi, járjon utána. Brotherhoodban tessék figyelni a snapshotokat, amikor minden részben bevillantanak két karaktert. Oda kiírják a neveket is. Éppen ezért Ling Yao, és nem Lin Yao. Köszönöm :3
Igeeeen, négy nagy kedvencem Kimblee, Ed, Ling meg Roy. Meg persze Greed. Greed rulz. Bár tudom, hogy sokan fújnak a Brotherhood-os történések miatt, nekem iszonyatosan tetszett (L)
- Add át nekem a tested!!!!
- Oké.
- .......he?
Többet nem spoilerezek^^" |
Sziasztok!
Enwynek ez a külselye egy transzfestitát ábrázol mivel csak erre a testre emlékszik a sorozat során bár gyakran sok más testbe bújik de nem.
A sorozat végén kiderül, hogy Harag Hohenheim és Dante fia aki meghalt higanymérgezésben 400 évvel ezelőtt.és transzmutálni akarták. Harag igazi külselyét csak a sorozat utolsó részében fedi fel Ed előtt és kiderül a szörnyű igazság Dantéról, Lyráról Róziról és Hohenheim közös gonosz múltjáról.
2008.08.19 20:25 „akkor most nem értem envy nő vagy férfi???????????
elvesztem .........................
de musztang meg roy nem ugyan az hisz roy musztang xD ja és megkéne a japán-tokat tanitani magyarra és akkor en mlenen bajd a szinronnal xD” |
hello!
szeretném tisztázni szegény Envy-t!
1.:Nem Lány!!!
2.:Homonkulusz!
3.:18 évessen halt meg!
4.:Nincs Női Hangja!oké?! |
Azt pl. tudja valaki, hogy a Homunculus-oknak miért ez a nevük?
Én szeretem értelmezni és nem csak nézni az animét. Úgy nőttem fel, hogy animéket néztem, és szerintem kenterbe veri még magát a nagy amerikai meséket is. Arra már rájöhettetek, hogy a japánok nem egyszerű meséket készítene, minden mese mögött mélyebb értelmek vannak elrejtev és a befogadótól függ, hogy értie vagy nem. Ezért lehet egy animéről több órákat beszélni, hisz a tipikus témát felhozva a japánoknál a gonosz sem gonosz, nem úgy mint pl. nálunk. Ha megyfigyeled, a gonoszokat is megismered ugyanúgy, mint a főszereplőt és megtudhatod, hogy miért is lett ilyen. Ebben rejlik az anime csodája.
Sajnos az igaz, hogy a mi hanghordozásunk nem megfelelő a japán mesékhez, mert amit a japán seiyuuk művelnek az hihetetlen! Szerintem azt nem lehet szavakba önteni, a zsenialitást közelíti meg. Imádom a magyar szinkront, és támogatom is, de a japán mesékhez nem illenek. Ennek ellenére nagyon örülök, hogy most már magyarul is megnézhetőek lesznek ezek a mesterművek.
A feltett kérdésemre visszatérve, rájött e valki, hogy miért hívják őket pont így?: Pride, Greed, Lust, Envy, Gluttony, Wrath és Sloth. A válasz egyszerű, maga az anime az, hisz az egész történet a bűnről és annak elfedéséről és megbocsájtásáról szól. Megmagyarázom: az alkímia egyesek szerint rossz dolog, mások szerint jó. Tudjuk, hogy az Ishibali emberek egyenesen Istenellenesenk tartják. Gondolj csak bele, hisz az is, hisz megváltoztatni azt amit az Isten teremtett igen csak nagy bűn. Kiderül a végén, hogy miért nem fejlődik sehova sem Edék világa...megölni egy csomó ártatlan embert és ráadásul az egészet a föld alá rejteni igen nagy bűn. Sőt a homunculusok előállítása is bűn ezért ők heten az emberiség alapvető 7 fő bűne. Azért születtek meg, hogy ezt soha ne felejtsük el és ők mindíg is emlékeztetnek majd rá.
Nekem kedvenc szereplőm Envy volt és egy kicsit meg is lepődtem, mikor női hangon szólalt meg elősször a magyar szinkronban, de mára megnyugodtam. Mindenkinek jó szórakozást az animéhez és eljenek az Alkimisták!...vagy ne... XD |
Na, akkor most jövök én! *muhaha*
Az én véleményem szerint a japán mindennél, mindenhol, mindenkinél jobb - persze vannak olyan animék is, ahol a japánt szúrták el. Paku Romi valami zseniális seiyuu, Edhez is nagyon illik a hangja, írtó jól beleéli magát, cseppet sem lehet észrevenni, hogy női hangja van... ^^
Személy szerint én az első részt/részeket magyarul néztem, és szeretem is ezt a verziót, Baráth István pl. egyszerűen fantasztikus. ^^ Nekem egyik verzióval sincs bajom, nézzétek meg az angolt, az valami borzalmas, már jobbnak fogjátok találni a magyart/japánt... :D (bár Ed angol hangja nagyon jól csinűlja (Vic Mignogna forever!), de akkor se illik a szőkéhet... ^^")
Egyetértek, Ed ala' Szabó Máté képtelen normálisan ordítani... XD Komolyan, mintha egy yaoi szinkronizálást hallanék! XD (Mééég, méééég.... xD) A ygerek meg... áhh... könyörgöm, kemény három éves, és akkor is egy 30 éves pasas szinkronizálja!
Önnyi lenne az én véleményem, chu-chu; Shadow |
Nem tom ..Sztem Envy (pasi) szinkronja tök jó :D Nemtom mi a baj vele :P nekem tök szimpi ^-^ Engem nem zavar h. Irigynek mondják...sztem egyaránt jó a magyar és a japán szinkron is. :) :P & (sztem) mindet jól eltalálták (Ed szinkronja nem tud ...ordítani.. xD De nem? xD A gyerekkori hang ... wáá >.<")
Ewe-chan |
Lássuk csak Irigy első hangja hogyis mondjam elég fura ,de a 2. már jó a többi szereplőnek meg sztem pont jó a hangja.
__________________________________________
Hmm... igen. Ez is így van. ^^ |
Szerintem, mind a 2 fajta szinkron jó, csak mi azért találjuk szokatlannak a japán szinkront, mert nem az alapján ismertük meg az animét. Ha kezdettől fogva a japán hang alapján halgattuk volna a FMA-t akkor a magyar lenne szokatlan.
Ezek alapján szerintem is a magyar szinkron a jobb
_______________________________________________________________
Ez bizony valóban így van, ahogy mondod. ^^ |
A japán szinkron rémes !!!!!!!!!
a magyar sokkal jobb. Ed még jobb!!!!
___________________________________________________
Én elhiszem, hogy mgyar vagy és szereted az anyanyelvedet, ami irigylésre méltó. De nem kell leszólni más nemzetek szinkrnjait pláne ha az az eredeti és animéket nézel, ami köztudotan japánból terjedt el és bennt is maradt. ezt úgy értem csak japánban készítenek animéket és mangákat. Amiket nézel vagy olvasól. Sehol máshol nem készülhet anime, csak japánban. Így inkább legyél hálás, hogy megismerted a Fullmetal Alchemistet és ne szóld le őket, mert ha ők nincsenek, ez sem lenne. És ha most ezen kiakadsz ez sem érdekel, mert 3 éves korom óta nézek animéket, és senki nem szólhatja le a japánokat ezen az oldalon. mert ott még a takarítók is tudnak szinkronizálni, nem úgy, mint itt magyarországon. de ettől függetlenül örülök, hogy szereted az FMA-t főleg Edet. ^^ |
Szerintem nagyon jól eltalálták a magyarhangokat. Jó hogy Ed kiskori hangja ugyanaz mint a felnőtt. Sok animében és mesében a fiúknak női magyarhangot választanak gyerekként. Jobban örülnétek, ha Ednek Molnár Ilona lenne a gyerekhangja? Ezért jobb ha ugyanaz. És a homonkuluszok neveit is jó hogy lefordították. Hülyén is nézett volna ki ha angol marad, mert a nevek a tulajdonságaikra utalnak. pl. Kapzsi is mondata, hogy ő mindenben kapzsi. És mások is utaltak erre. Irigy 2. hangja nekem tetszik. Szerintem különleges, és az már férfihang. Ez a kedvenc sorozatom. Alig várom már a 2. szériát. |
Csak úgy mondom a tudatlanoknak h azért lett "Acél Alkimista" mert a japán címe az, hogy: "Hagane no Renkinjutsushi" és a Hagane = Acél ; Renkinjutsushi = Alkimista... Azaz a japán címből fordították!!!! ha nem tetszik vagy nem hiszitek akkor itt a cím egy japán szótárhoz és nézzétek meg...
www.japanmagyarszotar.hu/index.php
(itt menjetek a szótár részre, azt hajrá!!!)
tigrirs
__________________________________________________________________________
Nem lehet, hogy az angol címe gondoltak? Nem harangozták be, hogy hagane no renkinjutsusi.
(Azt az egyet nem értem, hgy kerül oda az a h... én is így tudtam. De ugye a japánoknál szótagírás van. És ott nincs olyan, hogy shi csak si. / sza, si, szu, sze, szo..../ . Akkor most ez hogy van?!!!!?) |
Heló nekem sincs semmi bajom a magyar szinkronnal.
Na jó talán Envy hangja durva.
De Ed-é szerintem nagyon jó.Szabó Máté jól szinkronizál.
BÁRKI MÁRMIT MOND!xd
by:Yumi |
[51-32] [31-12] [11-1]
|